Difference between revisions of "Talk:Moogle"
Line 6: | Line 6: | ||
*Point of grammar: shouldn't it be "Moogle Fertility"? Moogle Infertility would imply that they are unable to have children with humans. --[[User:Celiose|Celiose]] 12:56, 31 August 2006 (CDT) | *Point of grammar: shouldn't it be "Moogle Fertility"? Moogle Infertility would imply that they are unable to have children with humans. --[[User:Celiose|Celiose]] 12:56, 31 August 2006 (CDT) | ||
**You skipped a syllable, Travis :-p It's in'''ter'''fertility. --[[User:Scen|Scen]] 13:35, 31 August 2006 (CDT) | **You skipped a syllable, Travis :-p It's in'''ter'''fertility. --[[User:Scen|Scen]] 13:35, 31 August 2006 (CDT) | ||
+ | *Why can't we just say it was magic like what mommy and daddy told me about the birds and the bees? --[[User:Michael|Michael]] 14:26, 31 August 2006 (CDT) |
Revision as of 19:26, 31 August 2006
Moogle Interfertility
ew tmi --Xstryker 14:16, 28 August 2006 (CDT)
- I'm sorry, but who would hump a moogle? That's kinda a little too out there. --Michael 01:22, 31 August 2006 (CDT)
- probably someone doing a google search for "Mog XXX" ;-) --Xstryker 07:44, 31 August 2006 (CDT)
- Point of grammar: shouldn't it be "Moogle Fertility"? Moogle Infertility would imply that they are unable to have children with humans. --Celiose 12:56, 31 August 2006 (CDT)
- You skipped a syllable, Travis :-p It's interfertility. --Scen 13:35, 31 August 2006 (CDT)
- Why can't we just say it was magic like what mommy and daddy told me about the birds and the bees? --Michael 14:26, 31 August 2006 (CDT)